党史故事
本次例会由郝旭律师为大家讲述陈望道先生的故事。
陈望道先生是我国杰出的教育家、语言学家、翻译家,翻译出版了《共产党宣言》第一个中文全译本。陈望道先生早年留学日本,先后在早稻田大学、中央大学等几所学校学习,开始接触马克思主义,逐渐了解、熟悉并接受马克思主义,同时他也积累了深厚的英文、日文功底。从日本回国后,经受五四新文化运动的洗礼使他进一步认识到“不进行制度的根本变革,一切改良措施都是徒劳无益的”。陈望道先生于1920年2月回到浙江义乌家中着手《共产党宣言》的翻译工作,当时正值春节,村里人来人往,为避开干扰,陈望道躲进了一个小柴屋,潜心工作。
在这间杂乱的柴屋里,陈望道先生专心致志地翻译《共产党宣言》。为了把马克思主义的深刻思想,变成中国化的语言表达,他煞费苦心。《共产党宣言》的第一句话就把他难住了。经过反复的推敲、反复的琢磨,他把这句话翻译为“一个幽灵,一个共产主义的幽灵在欧洲徘徊”。陈望道先生不断克服工作条件的艰苦和翻译中的困难,期间还发生了广为流传的“错把墨汁当红糖”的故事,直至1920年4月下旬,译稿终于完成。
一百年过去了,陈望道先生与《共产党宣言》的故事让无数人记忆犹新。习近平总书记在参观《复兴之路》展览时,讲述了陈望道在翻译《共产党宣言》错把墨汁当红糖食用的故事,笑称:“真理的味道非常甜”。正是千千万万个共产党人不惜抛头颅、洒热血,追求真理和信仰,才最终带领中国人民战胜了苦难,带领中华民族走向伟大复兴。
口才训练
本次例会口才训练的题目是“向大家推荐一本刑法理论或者刑事辩护业务的专业书籍”。在本环节中各位律师依次发言,在刑法理论方面向大家推荐了张明楷老师所著《刑法格言的展开》、周光权老师所著《刑法学习定律》等书目;在辩护实务方面向大家推荐了朱明勇律师所著《无罪辩护》等书目。此外,有律师向大家推荐了台湾学者邱澎生所著《明清法律运作中的权力与文化》等历史书籍,还有律师推荐了德国刑法学家金德霍伊泽尔所著《刑法总论教科书》以及美国律师弗朗西斯·韦尔曼所著《辩护的艺术》等外国书籍。
本次推荐书单所涉广泛,从理论到实践,从国内到国外,从历史到现在。大家在锻炼了表达能力的同时,也拓展了专业视野,激发了阅读兴趣。
模拟沟通
本次例会《模拟沟通演练》所模拟的情境为“多年不见的同学、朋友突然来电,有一份二十余页的合同想请你帮忙审查”。在此情境之下,如何做到既维系同学、朋友感情关系又提出合理报酬要求,既在自己不太熟悉的领域保持谨慎又展现自身专业能力,是对律师沟通能力的一项考验。
本环节由孔祥君、杨晓明律师,张伟伟、张铭律师,耿帅、夏颖钰律师分三组进行了模拟沟通。通过模拟,大家的思路得到了开拓与启发,沟通能力得到了一定的提高,为之后工作中可能遇到的各式各样的对话情境做好了准备。